Hallo,
ich übersetze gerade einen richtig großen Text, der die Spezifikationen für die Erstellung eines neuen Gütezeichens enthält. Dazu habe ich eine Fachfrage, da ich mir nicht sicher bin, ob ich das auch richtig verstanden habe:
In der Einführung steht:
"The objective is to establish an internationally recognized quality label for liquid and powder coating of steel-based material."
Mein Problem ist hier das "steel-based material". Ich würde das wie folgt übersetzen:
"Ziel ist es, ein international anerkanntes Gütezeichen für die Beschichtung von Metallen durch Flüssig- und Pulverlackierung zu erschaffen."
Ist das korrekt? Oder wäre es korrekter, zu schreiben: "stahlhaltige Materialien"?
Über Antworten von Fachleuten wäre ich echt dankbar!
Annett